
Die Unterschiede zwischen dem lateinamerikanischen und dem kastilischen Spanisch
- Rio Chillar (Nerja) – “Sparziergang” durch einen Fluss
- Die Unterschiede zwischen dem SIELE und dem DELE
Veröffentlicht am 12 July, 2019 in Spanischkurse in Malaga

Die Unterschiede zwischen dem lateinamerikanischen und dem kastilischen Spanisch
Spanisch wird in über 21 Ländern auf 5 Kontinenten gesprochen (Nord-Amerika, Süd-Amerika, Europa, Asien und Afrika). In jeder Region hat sich Spanisch ein bisschen anders entwickelt. Lateinamerika ist der größte Kontinent auf dem Spanisch gesprochen wird und Spanien ist das Land, in dem die spanische Sprache ihren Ursprung hat. Obwohl sich Spanisch in den verschiedenen Regionen unterschiedlich entwickelt hat, können sich Lateinamerikaner und Spanier problemlos verständigen.
Ustedes/Vosotros
Ein großer Unterschied zwischen Lateinamerika und Spanien ist die Verwendung von “Ustedes” in Lateinamerika. Dort gibt es nur sehr wenige Menschen, die eine Gruppe von Menschen mit “Vosotros” ansprechen.
In Spanien hingegen wird „Ustedes“ eher im formalen Sprachgebrauch verwendet und mehrere Menschen werden meistens mit „Vosotros“ angesprochen.


Voseo/Tuteo
In Argentinien und einigen Regionen Uruguays wird das “Vos” anstelle des “Tu” verwendet. Das “Vos” wird zudem anders geformt als das “Tu”. Hier sind ein paar Beispiele.
Tu eres Vos sos
Tu escribes Vos escribís
Tu entiendes Vos entendés
Tu puedes Vos podés
Hazlo! Hacelo!
Dime! Decime!
Zeitformen
Die meisten Lateinamerikaner verwenden das indefinido anstelle des preterito perfecto. Selbst wenn die Regel besagt, dass man an dieser Stelle das preterito perfecto verwenden sollte.
z.B. Spanien: Hoy he ido al supermercado
z.B. Lateinamerika: Hoy fui al supermercado.
Seseo and Ceceo
In Spanien wird das C (das vor einem i or e auftaucht) und der Buchstabe Z wie das englische th /θ/ ausgesprochen. In Lateinamerika wird das C und das Z immer wie ein S ausgesprochen. Linguistisch wird dieses Phänomen in Lateinamerika als Seseo bezeichnet. Die Aussprache in Spanien wird Ceceo genannt.

Wörter
In den verschiedenen Ländern werden oft unterschiedliche Wörter für die gleiche Sache verwendet. Die folgende Liste ist zwar nicht vollständig, aber gibt euch ein paar Beispiele.
Wort | Spanien | Lateinamerika |
Bus | el autobús | el camión (Mex.),el bondi (Arg.),el colectivo (LatAm.),la guagua (Islas Can.) |
Auto | el coche | el auto (LatAm.) |
Mädchen | la chica | la mina (ugs. Arg.) |
Junge | el chico | el pibe (ugs. Arg.) |
Computer | el ordenador | la computadora (LatAm.) |
Handy | el móvil | el celular (LatAm.) |
nehmen | coger | tomar (LatAm.) |
trinken | beber | tomar (LatAm.) |
sehr | muy | re (ugs. Arg.) |
Avocado | el aguacate | la palta (LatAm.) |
Banane | el plátano | la banana (LatAm.) |
Erdbeere | la fresa | la frutilla (Arg.) |
Pfirsich | el melecotón | el durazno (LatAm.) |
Saft | el zumo | el jugo (LatAm.) |
Stift | el bolígrafo | la lapicera (LatAm.) |
Geld | el dinero | la plata (LatAm.) |
Brille | las gafas | los anteojos (Arg.)los lentes (LatAm.) |
